NetBeansPlatform6EnglishTranslationCommonTermsAndGuidelines
Common terms and Guidelines for Community Translation Project for "NetBeans Platform 6" by Heiko Boeck
This page is intended as a dictionary of common terms and guidelines to be used in http://wiki.netbeans.org/NetBeansPlatform6EnglishTranslation
For information about the project please look at the previous link.
German terms with English proposals (alphabetically sorted)
- Abbildung: Illustration/Figure
- Abschnitt: Section
- Anstatt: "rather than" is nicer than "instead of"
- Basisklasse: superclass
- Benutzerverzeichnis: user directory
- Class-Objekte: "class objects"
- Darstellung: representation
- Des Weiteren: furthermore
- einrichten: setting up
- Einstellungen: settings
- entsprechenden: corresponding
- erlangen wir: we obtain/we acquire
- gesamte: complete/whole
- heruntergeladen: downloaded
- Layer-datei: layer file
- lediglich: simply
- Manifest-Dateityp: manifest file type
- Manifest-Datei: manifest file
- MIME-Typ: MIME type
- Musikalben: music albums
- Palette-Eintrag: palette entry
- Reihe: range/series
- Spalte: column
- unmittelbar: directly
- Verzeichnis: folder (not directory)
- vorgenommen haben: dealt with
- zunächst: firstly/initially/first of all
English terms (alphabetically sorted)
- "autoupdate feature" should be "update feature"
- "information", never "informations"
- "instantiated" is fine
- "Lookup" always, never "lookup"
- "module" always, never "Module"
- More than anything / Primarily: both fine ("More than anything, this is useful when...")
- NetBeans IDE or "the IDE" (if "NetBeans IDE" is used in der nähe)
- NetBeans Platform: always capitalized like that
- NetBeans Runtime Container: capitalized like that (and not "NetBeans module system")
- "rich client application" always, never "Rich-Client-Application" and never "rich-client application"
- "the application's launcher" should be "the application launcher"
- TopComponent always, never "top component" or "Topcomponent"
- "thus", "thereby", & "hence": generally unnecessary, take it out and the sentence is usually fine
- "via": "you can do This via That" is ok
- XML always, never "xml" or "Xml"