cornercorner
FeaturesPluginsDocs & SupportCommunityPartners

NetBeansPlatform6CzechTranslationTech

Technical information for Czech Translation of Heiko Boeck's book

Technical information for project page NetBeansPlatform6CzechTranslation.

Contents


Dictionary

---

termin
cesky_preklad a popis VZOR

---

Appendix
Dodatek s velkým počátečním písmem. Příloha je něco jiného.
bundle
__balík
classpath
classpath - nepřekládat a neskloňovat
cluster
cluster nebo klastr, přikláněl bych se angličtině (terminus technicus) SI
combo box
rozbalovací seznam, kombobox
default locale
výchozí národní prostředí
directory
adresář (JJ)
exception
výjimka
figure
obrázek
focus
zaměření, fokus, komponenta je aktivní - je to odborný termín
folder
složka (JJ)
framework
framework
help set
kolekce témat nápovědy
internationalization
implementace mezinárodní podpory, internacionalizace
layer file
soubor layer.xml
lazy initialization
odložená inicializace (lazy initializatcion)
lazy loading
odložené zavedení (lazy loading)
listing
výpis
locale
národní prostředí
localization
lokalizace, úprava zdrojů pro konkrétní národní prostředí
look & feel
look & feel, vzhled aplikace
Lookup
Lookup - jde o princip nebo třídu, doporučuji nepřekládat a skloňovat.
Manifest file
soubor Manifest.mf
Module Suite
Module Suite
Overview
Přehled
Palette
paleta - paleta nástrojů v IDE
progress bar
ukazatel průběhu
resources
zdroje, prostředky
rich client
rich client
rich client platform
rich client platform
section (knihy)
sekce, oddíl ???? Ve svých dílech (bak., sem.) jsem používal „část“ (JJ)
service provider
poskytovatel služby neživotný, množné číslo s krátkým e a neživotným kontextem
statusbar
stavový řádek
string literal
řetězec
summary
shrnutí
toolbar
nástrojová lišta (no možná by to mohl být i panel nástrojů)
updating
aktualizování + analogicky další tvary
web services
webové služby
wizard
průvodce – neživotný, podle vzoru stroj

Rules

  • Dodržujme typografická pravidla: NetBeansPlatform6CzechTranslationTypo
  • By term definition or by next usage (e.g. in other chapter, example) after Czech term write original nglish term into () parenthesis.
  • Dotazy na Geertjana pište na začátek mailu, aby je nemusel prohledávat, a anglicky uvozené "for Geertjan".

FAQs

  • OpenOffice
  • It keeps simple .doc formating (by translation English team).
  • Translate text in figures?
  • Figures can be in English because the book is for specialists.
  • I sent Czech-English texts pairs of pictures to Geertjan and Heiko Boeck, but it seems be needles. (SI)
  • Can I add translators comments (or an Appendix) about news in NB 6.5, 6.7 version? NB improved from 6.0 version.
  • Book is updated to v. 6.5 (I saw, no all) and an appendix for 6.7 will be added.
  • Can I replace this deprecated construction
FileSystem root = Repository.getDefault().getDefaultFileSystem();	 
by 
FileUtil.getConfigFile("")      or      FileUtil.getConfigRoot()   ? 
  • Yes.
  • There are different characters as separators in menu invocation sequencies. There is "TRA" in the chapter 8 and 18 and some sign in chapter 6 - • it looks like a diamond in the OpenOffice Writer. Have we to unify them or "TRA" is for automatic update?
  • (Not answered.)


Final checks and updates

  • Menu invocation sequenties unify by '>' char
  • Czech chars and language by last update under German environment by Heiko Boeck (e.g. changing figures by English version) - does it keep all right?
  • doubled space
  • quotation marks opening “ and closing ” in text, not in the code
  • others ? - write next suggestions