NetBeansPlatform6CzechTranslationTech
Technical information for Czech Translation of Heiko Boeck's book
Technical information for project page NetBeansPlatform6CzechTranslation.
Contents |
Dictionary
---
- termin
- cesky_preklad a popis VZOR
---
- Appendix
- Dodatek s velkým počátečním písmem. Příloha je něco jiného.
- bundle
- __balík
- classpath
- classpath - nepřekládat a neskloňovat
- cluster
- cluster nebo klastr, přikláněl bych se angličtině (terminus technicus) SI
- combo box
- rozbalovací seznam, kombobox
- default locale
- výchozí národní prostředí
- directory
- adresář (JJ)
- exception
- výjimka
- figure
- obrázek
- focus
- zaměření, fokus, komponenta je aktivní - je to odborný termín
- folder
- složka (JJ)
- framework
- framework
- help set
- kolekce témat nápovědy
- internationalization
- implementace mezinárodní podpory, internacionalizace
- layer file
- soubor layer.xml
- lazy initialization
- odložená inicializace (lazy initializatcion)
- lazy loading
- odložené zavedení (lazy loading)
- listing
- výpis
- locale
- národní prostředí
- localization
- lokalizace, úprava zdrojů pro konkrétní národní prostředí
- look & feel
- look & feel, vzhled aplikace
- Lookup
- Lookup - jde o princip nebo třídu, doporučuji nepřekládat a skloňovat.
- Manifest file
- soubor Manifest.mf
- Module Suite
- Module Suite
- Overview
- Přehled
- Palette
- paleta - paleta nástrojů v IDE
- progress bar
- ukazatel průběhu
- resources
- zdroje, prostředky
- rich client
- rich client
- rich client platform
- rich client platform
- section (knihy)
- sekce, oddíl ???? Ve svých dílech (bak., sem.) jsem používal „část“ (JJ)
- service provider
- poskytovatel služby neživotný, množné číslo s krátkým e a neživotným kontextem
- statusbar
- stavový řádek
- string literal
- řetězec
- summary
- shrnutí
- toolbar
- nástrojová lišta (no možná by to mohl být i panel nástrojů)
- updating
- aktualizování + analogicky další tvary
- web services
- webové služby
- wizard
- průvodce – neživotný, podle vzoru stroj
Rules
- Dodržujme typografická pravidla: NetBeansPlatform6CzechTranslationTypo
- By term definition or by next usage (e.g. in other chapter, example) after Czech term write original nglish term into () parenthesis.
- Dotazy na Geertjana pište na začátek mailu, aby je nemusel prohledávat, a anglicky uvozené "for Geertjan".
FAQs
- OpenOffice
- It keeps simple .doc formating (by translation English team).
- Translate text in figures?
- Figures can be in English because the book is for specialists.
- I sent Czech-English texts pairs of pictures to Geertjan and Heiko Boeck, but it seems be needles. (SI)
- Can I add translators comments (or an Appendix) about news in NB 6.5, 6.7 version? NB improved from 6.0 version.
- Book is updated to v. 6.5 (I saw, no all) and an appendix for 6.7 will be added.
- Can I replace this deprecated construction
FileSystem root = Repository.getDefault().getDefaultFileSystem();
by
FileUtil.getConfigFile("") or FileUtil.getConfigRoot() ?
- Yes.
- There are different characters as separators in menu invocation sequencies. There is "TRA" in the chapter 8 and 18 and some sign in chapter 6 - • it looks like a diamond in the OpenOffice Writer. Have we to unify them or "TRA" is for automatic update?
- (Not answered.)
Final checks and updates
- Menu invocation sequenties unify by '>' char
- Czech chars and language by last update under German environment by Heiko Boeck (e.g. changing figures by English version) - does it keep all right?
- doubled space
- quotation marks opening “ and closing ” in text, not in the code
- others ? - write next suggestions

