TranslationMatrix60 it
Situazione traduzioni per release 6.0
A cura di tutti
Situazione
Abbiamo iniziato la traduzione partendo dai sorgenti della release beta.
Adesso stiamo traducendo sui file effettivi e stiamo inziando ad inviare i file tradotti.
La situazione delle traduzioni ricevute sul sito di netbeans può essere verificata qui nella colonna "it" .
Sono state aggiornati i sorgenti in inglese relativi alla versione 6.0.1 di NetBeans.
Nella lista sono facilmente identificabili.
Purtroppo c'è stato un ultimo piccolo aggiornamento.
Nella lista lo vedete identificato come 6.0.1_01 (progetti Ide ed Installer).
Nella colonna tradotto possiamo trovare i seguenti valori:
- Release 5.5.1 -> E' stato tradotto nella 5.5.1. Va aggiornato alla nuova release
- In Corso da xx\xx\xxxx -> Indica la data da cui è iniziata la traduzione
- beta ok -> è stato tradotto, ma sui sorgenti della release beta.
- ok -> tradotto sui sorgenti finali
Regole
Da questa versione dei sorgenti iniziamo a gestirli in un modo un po' più flessibile.
Questo richiede che i singoli traduttori siano in grado di aggiornare il wiki autonomamente.
Ovviamente questo richiede anche un certo grado di responsabilità e collaborazione, che sono convinto tutti voi abbiate.
Il primo passo è iscriversi al wiki, che può essere fatto qui.
Una volta iscritti, quando siete su questa pagina potete collegarvi al wiki con l'opzione "log in", in alto a destra nella pagina.
Quando siete collegati appare anche un tab (sempre in alto a destra) "edit page". Selezionate l'opzione di edit ed entrate nell'editor.
Attenzione le regole di editazione del wiki, pur essendo molto semplici, sono diverse da quelle Html. Potete averne un'idea in questa pagina ,
oppure, quando siete in modo edit, dal tab "Help".
Nelle tabelle che vedete in basso ci sono tendenzialmente tre gruppi di colonne:
- Traduzioni passate
- Traduzione attuale
- Revisione
Per traduzioni passate intendo quelle effettuate sulla release 5.5 e sulla release 6.0 beta.
Per quella attuale la release 6.0 finale.
Per revisione si intende un processo di controllo, anche utilizzando il pacchetto, della validità della traduzione.
Quest'ultimo punto si mischia un po' con i test cases ed in futuro vedremo di delinearne meglio i confini.
Cosa tradurre.
Tutti i sorgenti sono disponibili nel wiki. Ovviamente qualcuno li potrebbe già star traducendo.
Quindi come evitare sovrapposizioni?
Attenzione questo è il punto più delicato di tutto il meccanismo.
Quando nella riga del sorgente nella colonna relativa allo stato (precedente, attuale o revisione),
l'attività risulta come in corso, i sorgenti sono già utilizzati e non devono essere tradotti da altri.
Per scaricare un sorgente è molto semplice, cliccate sul nome del progetto e scaricate i sorgenti allegati.
Poi aggiornate il wiki mettendo il nome e la dicitura "in corso dal" <data> (nel secondo gruppo di colonne).
Questo vuol dire che lo state traducendo voi ed avvisa gli altri che non devono perderci tempo.
Attenzione. Se state ancora traducendo la versione beta potete comportarvi in due modi:
- completate la traduzione con i sorgenti vecchi, scrivete nello status "beta ok".
Dopodiché scaricate i sorgenti nuovi e aggiornate la seconda parte delle colonne come specificato sopra e aggiornate le traduzioni.
- Scaricate i sorgenti nuovi come sopra e quando aggiornate lo status, mettete in quello del primo gruppo di colonne "parziale".
Consiglio questo secondo approccio.
Come inviare le traduzioni
Vi ricordo che quello di cui abbiamo bisogno sono i file .tmx che vengono prodotti da OmegaT al momento della generazione di file tradotti, e che si trovano nella directory principale.
Per ulteriori chiarimenti su questo punto date un'occhiata nel wiki a dove si spiega come tradurre.
Una volta prodotto il file .tmx, bisogna caricarlo sul sito (tramite il tab "Attach file").
Per fare le cose corrette mettete nella colonna "uploaded Tmx" della tabella il nome del file.
P. es. se avete fatto l'upload del file editor_tmx.zip, nella colonna corrispondente dovrete scrivere tra parentesi quadre il nome del file.
BUON LAVORO !
Platform
| Modulo | Segmenti | Primo Traduttore | Versioni precedenti | Traduttore | Release 6.0 | Revisore | Revisionato | uploaded Tmx |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| autoupdate | 254 | Giorgio Franceschetti | Release 5.5.1 | Daniele Margutti | ok | autoupdate_tmx | ||
| core | 1086 | Giorgio Franceschetti | Release 5.5.1 | Davide Castronovo | ok | core_tmx | ||
| 6.0.1 editor | 835 | Marco Bresciani | Parziale | Raffaella Sanna | ok 6.0.1 | editor_tmx | ||
| graph | 1 | Giorgio Franceschetti | Release 5.5.1 | Daniele Margutti | ok | graph_tmx | ||
| libs | 25 | Giorgio Franceschetti | Release 5.5.1 | Daniele Margutti | ok | libs_tmx | ||
| openide | 589 | Giorgio Franceschetti | Release 5.5.1 | Davide Castronovo | ok | openide_tmx | ||
| projects | 310 | Giorgio Franceschetti | Release 5.5.1 | Daniele Margutti | ok | projects_tmx |
Base IDE
| Modulo | Segmenti | Primo Traduttore | Versioni precedenti | Traduttore | Release 6.0 | Revisore | Revisionato | uploaded Tmx |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ant | 247 | Giorgio Franceschetti | Release 5.5.1 | Daniele Margutti | ok | ant_tmx | ||
| classfile | 4 | Giorgio Franceschetti | Release 5.5.1 | Daniele Margutti | ok | classfile_tmx | ||
| db | 1223 | Roberto Freato | In Corso da 29/10/2007 | |||||
| debuggercore | 263 | Roberto Azzini | Release 5.5.1 | Daniele Margutti | ok | debuggercore_tmx | ||
| diff | 175 | Marco Bresciani | beta ok | Daniele Margutti | ok | diff_tmx | ||
| extbrowser | 41 | Roberto Freato | beta ok | Daniele Margutti | ok | extbrowser_tmx | ||
| html | 291 | Rinaldo Bonazzo | beta ok | Daniele Margutti | ok | html_tmx | ||
| httpserver | 53 | Bruno Condemi | beta ok | Daniele Margutti | ok | [httpserver_tmx.zip httpserver_tmx] | ||
| 6.0.1_01 ide | 421 | Giorgio Franceschetti | Release 5.5.1 | Daniele Margutti | ok 6.0.1 | ide601_tmx | ||
| image | 27 | Giorgio Franceschetti | ok | image_tmx | ||||
| 6.0.1_01 installer | 579 | Giorgio Franceschetti | Parziale | Daniele Margutti | ok 6.0.1 | installer601_tmx | ||
| javacvs_01 | 294 | |||||||
| javacvs_02 | 414 | |||||||
| javacvs_03 | 261 | |||||||
| languages | 84 | Daniele Margutti | ok | languages_tmx | ||||
| lexer | 10 | Daniele Margutti | ok | lexer_tmx | ||||
| logger | 72 | Davide Capozzi | beta ok | Daniele Margutti | ok | logger_tmx | ||
| nbi | 582 | Daniele Margutti | ok | nbi_tmx | ||||
| openidex | 6 | Daniele Margutti | ok | openidex_tmx | ||||
| properties | 102 | Davide Castronovo | Parziale | Davide Castronovo | ok | properties_tmx | ||
| refactoring | 457 | |||||||
| schema2beans | 116 | Fabio Peluso | Release 5.5.1 | Giorgio Franceschetti | ok | schema2beans_tmx | ||
| scripting | 54 | Daniele Margutti | ok | scripting_tmx | ||||
| 6.0.1 subversion | 835 | Rinaldo Bonazzo | In Corso da 03/11/2007 | Giorgio Franceschetti | ok 6.0.1 | subversion_tmx | ||
| 6.0.1 usersguide | 41 | Giorgio Franceschetti | ok 6.0.1 | usersguide_tmx | ||||
| utilities | 243 | |||||||
| versioncontrol | 74 | Daniele Margutti | ok | versioncontrol_tmx | ||||
| web | 396 | |||||||
| xml | 996 | Daniele Margutti | beta ok | Daniele Margutti | ok | xml_tmx | ||
Java SE
| Modulo | Segmenti | Primo Traduttore | Versioni precedenti | Traduttore | Release 6.0 | Revisore | Revisionato | uploaded Tmx |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| apisupport | 747 | Roberto Azzini | Release 5.5.1 | Daniele Margutti | ok | apisupport_tmx | ||
| 6.0.1 debuggerjpda | 432 | Roberto Azzini | beta ok | Daniele Margutti | ok 6.0.1 | debuggerjpda601_tmx | ||
| form | 1495 | Roberto Azzini | In Corso da 30/10/2007 | |||||
| i18n | 271 | Roberto Oggionni | beta ok | Daniele Margutti | ok | i18n_tmx | ||
| j2ee | 380 | Daniele Margutti | beta ok | Daniele Margutti | ok | j2ee_tmx | ||
| 6.0.1 java | 1428 | Bruno Condemi | In Corso da 30/10/2007 | |||||
| javadoc | 108 | |||||||
| javawebstart | 59 | Davide Castronovo | beta ok | Giorgio Franceschetti | ok | javawebstart_tmx | ||
| junit | 281 | |||||||
| 6.0.1 profiler_01 | 441 | Daniele Margutti | ok 6.0.1 | Profiler_01-6.0.1_tmx | ||||
| 6.0.1 profiler_02 | 321 | Daniele Margutti | in corso dal 20/01/2008 | |||||
| 6.0.1 profiler_03 | 541 | Daniele Margutti | in corso dal 20/01/2008 | |||||
| 6.0.1 profiler_04 | 484 | Daniele Margutti | in corso dal 20/01/2008 | |||||
| 6.0.1 profiler_05 | 352 | Daniele Margutti | in corso dal 20/01/2008 | |||||
| websvc | 12 | |||||||
Ruby
Ho spezzato in sette gruppi il progetto originale per fare in modo che sia più facilmente gestibile.
Questa è l'ultima versione e la si può iniziare a tradurre.
| Modulo | Segmenti | Traduttore | Release 6.0 | Revisore | Revisionato | uploaded Tmx |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ruby_01 | 377 | Lorenzo Moriondo | OK | trad-omegat.tmx | ||
| ruby_02 | 193 | Marcello Teodori | OK | ruby_02.tmx | ||
| ruby_03 | 414 | Marcello Teodori | OK | ruby_03.tmx | ||
| ruby_04 | 345 | Lorenzo Moriondo | OK | ruby4-omegat.tmx | ||
| ruby_05 | 330 | Lorenzo Moriondo | OK | ruby_05-omegat.tmx | ||
| ruby_06 | 159 | Lorenzo Moriondo | OK | Ruby06-omegat.tmx | ||
| ruby_07 | 319 | Marcello Teodori | OK | ruby_07.tmx |
Mobility
| Modulo | Segmenti | Traduttore | Release 6.0 | Revisore | Revisionato | uploaded Tmx |
|---|---|---|---|---|---|---|
| mobility_01 | 225 | Lorenzo Moriondo | in corso da 12/2 | |||
| mobility_02 | 307 | Lorenzo Moriondo | in corso da 12/2 | |||
| mobility_03 | 244 | |||||
| mobility_04 | 275 | |||||
| mobility_05 | 279 | |||||
| mobility_06 | 248 | |||||
| mobility_07 | 434 | |||||
| mobility_08 | 248 | |||||
| mobility_09 | 283 | |||||
| mobility_10 | 137 | |||||
| mobility_11 | 472 | |||||
| mobility_12 | 463 | |||||

