TranslationMatrix60 it

Situazione traduzioni per release 6.0

A cura di tutti

Situazione

Abbiamo iniziato la traduzione partendo dai sorgenti della release beta.
Adesso stiamo traducendo sui file effettivi e stiamo inziando ad inviare i file tradotti.
La situazione delle traduzioni ricevute sul sito di netbeans può essere verificata qui nella colonna "it" .
Sono state aggiornati i sorgenti in inglese relativi alla versione 6.0.1 di NetBeans.
Nella lista sono facilmente identificabili.
Purtroppo c'è stato un ultimo piccolo aggiornamento.
Nella lista lo vedete identificato come 6.0.1_01 (progetti Ide ed Installer).


Nella colonna tradotto possiamo trovare i seguenti valori:

  1. Release 5.5.1 -> E' stato tradotto nella 5.5.1. Va aggiornato alla nuova release
  2. In Corso da xx\xx\xxxx -> Indica la data da cui è iniziata la traduzione
  3. beta ok -> è stato tradotto, ma sui sorgenti della release beta.
  4. ok -> tradotto sui sorgenti finali

Regole

Da questa versione dei sorgenti iniziamo a gestirli in un modo un po' più flessibile.
Questo richiede che i singoli traduttori siano in grado di aggiornare il wiki autonomamente.
Ovviamente questo richiede anche un certo grado di responsabilità e collaborazione, che sono convinto tutti voi abbiate.
Il primo passo è iscriversi al wiki, che può essere fatto qui.
Una volta iscritti, quando siete su questa pagina potete collegarvi al wiki con l'opzione "log in", in alto a destra nella pagina.
Quando siete collegati appare anche un tab (sempre in alto a destra) "edit page". Selezionate l'opzione di edit ed entrate nell'editor.
Attenzione le regole di editazione del wiki, pur essendo molto semplici, sono diverse da quelle Html. Potete averne un'idea in questa pagina ,
oppure, quando siete in modo edit, dal tab "Help".
Nelle tabelle che vedete in basso ci sono tendenzialmente tre gruppi di colonne:

  1. Traduzioni passate
  2. Traduzione attuale
  3. Revisione

Per traduzioni passate intendo quelle effettuate sulla release 5.5 e sulla release 6.0 beta. Per quella attuale la release 6.0 finale. Per revisione si intende un processo di controllo, anche utilizzando il pacchetto, della validità della traduzione.
Quest'ultimo punto si mischia un po' con i test cases ed in futuro vedremo di delinearne meglio i confini.

Cosa tradurre.

Tutti i sorgenti sono disponibili nel wiki. Ovviamente qualcuno li potrebbe già star traducendo.
Quindi come evitare sovrapposizioni?
Attenzione questo è il punto più delicato di tutto il meccanismo.
Quando nella riga del sorgente nella colonna relativa allo stato (precedente, attuale o revisione),
l'attività risulta come in corso, i sorgenti sono già utilizzati e non devono essere tradotti da altri.
Per scaricare un sorgente è molto semplice, cliccate sul nome del progetto e scaricate i sorgenti allegati.
Poi aggiornate il wiki mettendo il nome e la dicitura "in corso dal" <data> (nel secondo gruppo di colonne). Questo vuol dire che lo state traducendo voi ed avvisa gli altri che non devono perderci tempo.

Attenzione. Se state ancora traducendo la versione beta potete comportarvi in due modi:

  • completate la traduzione con i sorgenti vecchi, scrivete nello status "beta ok".
    Dopodiché scaricate i sorgenti nuovi e aggiornate la seconda parte delle colonne come specificato sopra e aggiornate le traduzioni.
  • Scaricate i sorgenti nuovi come sopra e quando aggiornate lo status, mettete in quello del primo gruppo di colonne "parziale".

Consiglio questo secondo approccio.

Come inviare le traduzioni

Vi ricordo che quello di cui abbiamo bisogno sono i file .tmx che vengono prodotti da OmegaT al momento della generazione di file tradotti, e che si trovano nella directory principale.
Per ulteriori chiarimenti su questo punto date un'occhiata nel wiki a dove si spiega come tradurre. Una volta prodotto il file .tmx, bisogna caricarlo sul sito (tramite il tab "Attach file"). Per fare le cose corrette mettete nella colonna "uploaded Tmx" della tabella il nome del file. P. es. se avete fatto l'upload del file editor_tmx.zip, nella colonna corrispondente dovrete scrivere tra parentesi quadre il nome del file.

BUON LAVORO !


Platform

Modulo Segmenti Primo Traduttore Versioni precedenti Traduttore Release 6.0 Revisore Revisionato uploaded Tmx
autoupdate 254 Giorgio Franceschetti Release 5.5.1 Daniele Margutti ok autoupdate_tmx
core 1086 Giorgio Franceschetti Release 5.5.1 Davide Castronovo ok core_tmx
6.0.1 editor 835 Marco Bresciani Parziale Raffaella Sanna ok 6.0.1 editor_tmx
graph 1 Giorgio Franceschetti Release 5.5.1 Daniele Margutti ok graph_tmx
libs 25 Giorgio Franceschetti Release 5.5.1 Daniele Margutti ok libs_tmx
openide 589 Giorgio Franceschetti Release 5.5.1 Davide Castronovo ok openide_tmx
projects 310 Giorgio Franceschetti Release 5.5.1 Daniele Margutti ok projects_tmx



Base IDE

Modulo Segmenti Primo Traduttore Versioni precedenti Traduttore Release 6.0 Revisore Revisionato uploaded Tmx
ant 247 Giorgio Franceschetti Release 5.5.1 Daniele Margutti ok ant_tmx
classfile 4 Giorgio Franceschetti Release 5.5.1 Daniele Margutti ok classfile_tmx
db 1223 Roberto Freato In Corso da 29/10/2007
debuggercore 263 Roberto Azzini Release 5.5.1 Daniele Margutti ok debuggercore_tmx
diff 175 Marco Bresciani beta ok Daniele Margutti ok diff_tmx
extbrowser 41 Roberto Freato beta ok Daniele Margutti ok extbrowser_tmx
html 291 Rinaldo Bonazzo beta ok Daniele Margutti ok html_tmx
httpserver 53 Bruno Condemi beta ok Daniele Margutti ok [httpserver_tmx.zip httpserver_tmx]
6.0.1_01 ide 421 Giorgio Franceschetti Release 5.5.1 Daniele Margutti ok 6.0.1 ide601_tmx
image 27 Giorgio Franceschetti ok image_tmx
6.0.1_01 installer 579 Giorgio Franceschetti Parziale Daniele Margutti ok 6.0.1 installer601_tmx
javacvs_01 294
javacvs_02 414
javacvs_03 261
languages 84 Daniele Margutti ok languages_tmx
lexer 10 Daniele Margutti ok lexer_tmx
logger 72 Davide Capozzi beta ok Daniele Margutti ok logger_tmx
nbi 582 Daniele Margutti ok nbi_tmx
openidex 6 Daniele Margutti ok openidex_tmx
properties 102 Davide Castronovo Parziale Davide Castronovo ok properties_tmx
refactoring 457
schema2beans 116 Fabio Peluso Release 5.5.1 Giorgio Franceschetti ok schema2beans_tmx
scripting 54 Daniele Margutti ok scripting_tmx
6.0.1 subversion 835 Rinaldo Bonazzo In Corso da 03/11/2007 Giorgio Franceschetti ok 6.0.1 subversion_tmx
6.0.1 usersguide 41 Giorgio Franceschetti ok 6.0.1 usersguide_tmx
utilities 243
versioncontrol 74 Daniele Margutti ok versioncontrol_tmx
web 396
xml 996 Daniele Margutti beta ok Daniele Margutti ok xml_tmx



Java SE

Modulo Segmenti Primo Traduttore Versioni precedenti Traduttore Release 6.0 Revisore Revisionato uploaded Tmx
apisupport 747 Roberto Azzini Release 5.5.1 Daniele Margutti ok apisupport_tmx
6.0.1 debuggerjpda 432 Roberto Azzini beta ok Daniele Margutti ok 6.0.1 debuggerjpda601_tmx
form 1495 Roberto Azzini In Corso da 30/10/2007
i18n 271 Roberto Oggionni beta ok Daniele Margutti ok i18n_tmx
j2ee 380 Daniele Margutti beta ok Daniele Margutti ok j2ee_tmx
6.0.1 java 1428 Bruno Condemi In Corso da 30/10/2007
javadoc 108
javawebstart 59 Davide Castronovo beta ok Giorgio Franceschetti ok javawebstart_tmx
junit 281
6.0.1 profiler_01 441 Daniele Margutti ok 6.0.1 Profiler_01-6.0.1_tmx
6.0.1 profiler_02 321 Daniele Margutti in corso dal 20/01/2008
6.0.1 profiler_03 541 Daniele Margutti in corso dal 20/01/2008
6.0.1 profiler_04 484 Daniele Margutti in corso dal 20/01/2008
6.0.1 profiler_05 352 Daniele Margutti in corso dal 20/01/2008
websvc 12



Ruby

Ho spezzato in sette gruppi il progetto originale per fare in modo che sia più facilmente gestibile.
Questa è l'ultima versione e la si può iniziare a tradurre.

Modulo Segmenti Traduttore Release 6.0 Revisore Revisionato uploaded Tmx
ruby_01 377 Lorenzo Moriondo OK trad-omegat.tmx
ruby_02 193 Marcello Teodori OK ruby_02.tmx
ruby_03 414 Marcello Teodori OK ruby_03.tmx
ruby_04 345 Lorenzo Moriondo OK ruby4-omegat.tmx
ruby_05 330 Lorenzo Moriondo OK ruby_05-omegat.tmx
ruby_06 159 Lorenzo Moriondo OK Ruby06-omegat.tmx
ruby_07 319 Marcello Teodori OK ruby_07.tmx



Mobility

Modulo Segmenti Traduttore Release 6.0 Revisore Revisionato uploaded Tmx
mobility_01 225 Lorenzo Moriondo in corso da 12/2
mobility_02 307 Lorenzo Moriondo in corso da 12/2
mobility_03 244
mobility_04 275
mobility_05 279
mobility_06 248
mobility_07 434
mobility_08 248
mobility_09 283
mobility_10 137
mobility_11 472
mobility_12 463
Not logged in. Log in, Register

By use of this website, you agree to the NetBeans Policies and Terms of Use. © 2012, Oracle Corporation and/or its affiliates. Sponsored by Oracle logo