[RSS]

Dúvidas Sobre Termos Comuns

Esta página mostra os termos comuns já traduzidos e que podem gerar alguma dúvida.

Utilize este recurso para auxiliá-lo nas traduções.

Observe que alguns termos não são traduzidos.

Original Tradução Tradutor Comentário
(textos com "you") Grupo pt_BR Em geral o português fica mais natural se forem colocados na voz passiva. (*Precisa de exemplos aqui)
Original Tradução Tradutor Comentário
Add-on Pacote de expansão Michel Graciano
Application Aplicativo Michel Graciano
Original Tradução Tradutor Comentário
Bookmark Marcador
Breakpoint Ponto de interrupção Henrique Meira
Bundled Tomcat Server Servidor Tomcat embutido Henrique Meira O "embutido" traz outra conotação de "embedded". O mais preciso seria "Servidor Tomcat Incluído" ou "Empacotado"
Original Tradução Tradutor Comentário
Camel Case Camel Case Michel Graciano
Completion Auto-completar Leonardo Galvão
Code Completion Auto-completar de código Leonardo Galvão
Code Folding Dobramento de código Henrique Meira
Code Template Modelo de código
Container Recipiente Henrique Meira
Core Núcleo
Canonicalize Normalizar Leonardo Galvão Exemplo: "Canonicalize file names to absolute name." = "Normalizar nomes de arquivos para nome absoluto"
Original Tradução Tradutor Comentário
Deploy Deploy Henrique Meira Será mantido o nome, incluindo deployment, undeploy e undeployment
Deprecated Obsoleto Grupo pt_BR
Dialog Caixa de diálogo [para ...] Michel Graciano Ex.: 'New Value Dialog' deve ficar 'Caixa de diálogo para novo valor'
Diff Comparar Michel Graciano
Dock/Undock Acoplar/desacoplar Rodolfo Martins Termo decidido através da lista de discução.
Original Tradução Tradutor Comentário
Earlier versions Versões anteriores Thiago Galbiatti Vespa
Original Tradução Tradutor Comentário
facilitating out-of-the-box experience facilitando o uso imediato Leonardo Galvão
Framework Framework Henrique Meira É um nome próprio quando se fala em um conjunto de ferramentas de desenvolvimento, uma arquitetura estuturada, como o JUnit.
Original Tradução Tradutor Comentário
guarded block bloco protegido Augusta
guarded section seção protegida Augusta
Original Tradução Tradutor Comentário
Host Máquina Grupo pt_BR
Original Tradução Tradutor Comentário
Indentation Indentação Grupo pt_BR
IDE Deve ser tratado no masculino Michel Graciano Ex: 'O IDE ...' ao invés de 'A IDE ...'
Original Tradução Tradutor Comentário
Kernel Núcleo Grupo pt_BR
Original Tradução Tradutor Comentário
Layout Layout Henrique Meira Existem documentos que traduzem Layout para Leiaute, mas isto é uma invenção (pelo menos por enquanto)
Lexer Analizador léxico Grupo pt_BR
Original Tradução Tradutor Comentário
Multiview Visualização múltipla Michel Graciano
Original Tradução Tradutor Comentário
Namespace Namespace Thiago Galbiatti Vespa
Original Tradução Tradutor Comentário
Package Pacote Michel Graciano
Parser Analisar Grupo pt_BR
Profiler Profiler Michel Graciano Por se tratar do nome de um produto, foi definido pela lista que melhor ficaria como 'Profiler'
Provide Fornece/Fornecedor Paulo Canedo Alguns traduzem como prover outros fornecer, acho que fornecer está mais comum ao nosso vocabulário
Original Tradução Tradutor Comentário
Retriever Recuperador Thiago Galbiatti Vespa
Original Tradução Tradutor Comentário
Schema Esquema Grupo pt_BR
Set Definir Michel Graciano 'Setar' não existe
Show Exibir Michel Graciano
Skipping it Ignorando Thiago Galbiatti Vespa Por se tratar de uma ação em execução a lista decidiu que 'Ignorando' seria a melhor tradução
Source Código-fonte Michel Graciano
Sticky tags Marcações fixas Grupo pt_BR
Original Tradução Tradutor Comentário
Thread Thread Henrique Meira É um nome próprio e termo já conhecido no mundo Java!
Original Tradução Tradutor Comentário
Validator Validador Grupo pt_BR
Original Tradução Tradutor Comentário
Web Service Web Service Grupo pt_BR