RussianTranslation
Contents |
Первые шаги
- Вступи в сообщество netbeans.org и зарегистрируйся на wiki.netbeans.org. На этой странице ты сможешь узнать об актуальном состоянии переводов NetBeans на русский язык и сам создать свои странички для русского проекта перевода.
- Подпишись на dev@translatedfiles.netbeans.org. Это основная рассылка для всех переводчиков NetBeans на разные языки (общение в этой рассылке -- на английском).
- Подпишись на ru@translatedfiles.netbeans.org. Это основная рассылка для всех переводчиков NetBeans на русский.
- При желании вносить переведенные файлы прямо в основной репозиторий кода NetBeans необходимо подписать Contributor Agreement и направить его нам факсом, почтой или по e-mail.
Как переводить
- Просмотри File:How-to-localize-NB-into-RU-highlight-steps RussianTranslation.pdf презентацию шагов, как переводить пользовательский интерфейс
- Просмотри документацию по переводу NetBeans (англ) и ознакомься с общими шагами процесса перевода (англ), короткими how-to как переводить английские файлы используя OmegaT (англ) и как создавать локализованный NetBeans 6.0 для целей тестирования (англ)
- Загрузи
- программу для перевода OmegaT,
- последние файлы памяти переводов: общий TMX для NetBeans 5.0 и отдельные файлы со страницы с архивами перевода 6.5 страницы с архивами перевода 6.0.1
- дополительные словари терминов для NetBeans 5.0 и новые со страницы русской терминологии
- и исходный проект для перевода с английского l10n-kit для платформы
- Выбери свободный модуль: посмотри на таблицы с текущим статусом и впиши туда своё имя. Помни, что если ты вписал свое имя в таблицу, то подразумевается что ты переводишь данный модуль.
- Переведенные фалы присылай в рассылку ru@translatedfiles.netbeans.org, лидер команды Иван Власюк проверит файл на предмет явных неправильностей и внесет в репозитарий Mercurial.
- Согласование терминологии происходит на странице русской терминологии, оттуда же можно загрузить новые словари терминов
- Различия разбиения модулей между NB 6.0.1 и NB 6.5
Настройка проверки орфографии в OmegaT
Для того, чтобы включить проверку русской орфографии в OmegaT нам понадобятся:
- OmegaT 1.8.1 - я загрузил последнюю OmegaT 1.8.1 update 2
(хоть проверка и появилась в 1.8.0, но судя по исправленным ошибкам заработала в Linux и Vista только в 1.8.1) - Соединение с Интернет
Итак:
- Запускаем OmegaT
- Заходим в Настройки - Spell Checking
- В появившемся диалоге "Spellchecker Setup" включаем Automatically check the spelling of the text
- Выбираем любую папку, в которой будут храниться словари
- Жмём Install и немного ждём пока загрузится список словарей и появится новое окно "Dictionnary Installer"
- В новом окне выбираем ru_RU - русский (Россия)
- Нажимаем Install и ждём пока словарь загрузится (1.7 мегабайт - если кто на диалапе - это около 6 минут на 36.6кбит/сек)
- Закрываем окно "Dictionnary Installer" - Словарь должен появиться в списке в окне "Spellchecker Setup"
- Жмём ОК
- Чуть-чуть магии: заходим в ту папку, которую мы выбрали для словарей и копируем два файла ru_RU.aff и ru_RU.dic в ru.aff и ru.dic соответственно.
(для чего это надо - в проектах перевода NetBeans указан только язык "ru", а библиотека проверки орфографии требует точного совпадения) - Опять заходим в Настройки - Spell Checking, проверяем что просто "ru - русский" словарь появился, и жмём ОК
Как загрузить перевод
TODO: Узнать как загрузить текущий перевод 6.8
- Запустите NetBeans
- В главном меню выберите 'Tools' -> 'Plugins'
- В открывшемся диалоге перейдите на вкладку 'Settings'
- Нажмите 'Add':
- В поле Name: можно ввсести что угодно, например, 'Localization UC'
- URL для 6.5: http://deadlock.netbeans.org/hudson/job/nb6.5-community-ml/lastSuccessfulBuild/artifact/l10n/nbms/community/catalog_all.xml.gz
- Нажмите OK и подождите пока NetBeans загрузит список модулей локализации
- Перейдите на вкладку 'Available Plugins', выберите NetBeans 6.5 ru localization kit и нажмите Install
- Перезапустите интегрированную среду
NetBeans 6.8
Перевод осуществляется в OpenCTI - https://translate.sun.com/opencti/
- Домашняя страница проекта на netbeans.org: http://nblocalization.netbeans.org/index_ru.html TODO: Какие-то крякозяблы
- Страница проверки
- [[TFL10nCommunityStatus | Статус перевода (автоматическая выписка из репозитория Mercurial)]
- Все рассылки проектов переводов
- Память переводов и глоссарий NetBeans 6.5
Статус перевода NetBeans 6.8
Наборы модулей сгрупированы как указано на странице загрузки NetBeans 6.8 Beta и странице пользовательских переводов NetBeans 6.8
Основа: Платформа, Программа установки
Для перевода платформа и программы установки требуется лишь небольшое обновление файлов от Russian Translation 6.5
| Модули | Переводчик & Статус | Редактор & Статус |
|---|---|---|
| harness, platform10 | Максим Михальчук 95% в OpenCTI | |
| .js для страницы загрузки | Dmitry Lipin 100% в l10n репозитории | |
| installer | Dmitry Lipin 100% в l10n репозитории | |
| nbi | Dmitry Lipin 100% в l10n репозитории |
Java SE
Для перевода Java SE необходимо относительно небольшое (в процентном соотношении, символов там ого-ого, так что работёнка пыльная) обновление перевода от Russian Translation 6.5
| Кластер (модули и количество знаков) | Переводчик и статус | Редактор и статус |
|---|---|---|
| ide - Основа интегрированной среды | ||
| nb - Брэндинг NetBeans 6.8 | ||
| websvccommon - Поддержка веб-сервисов | ||
| apisupport - Разработка модулей NetBeans | ||
| profiler - Профайлер NetBeans | ||
| java - Разработка на Java SE |
Groovy2 (язык Groovy и платформа Grails)
Groovy2 никогда ранее не переводился, однако модуль относительно небольшой (17371 символов / 673 уникальных сегментов).
| Кластер (модули и количество знаков) | Переводчик и статус | Редактор и статус |
|---|---|---|
| groovy2 - Язык Groovy и платформа Grails | Максим Михальчук 20% в OmegaT |
Другие наборы модулей
Другие наборы модулей пока переводить не планируется:
- JavaFX
- Java Web и Java EE
- Java ME
- Ruby
- C/C++
- PHP
- PHP
Команда
- Иван Власюк (координатор)
- Максим Михальчук
- Дмитрий Липин
- Кутиков Николай
- Александр Корицкий
- Егор Брюхов
- Артем Каялайнен
Сейчас в команде 5 разработчиков и ожидается пополнение. Основные направления деятельности: перевод IDE на русский язык, пропаганда применения NetBeans IDE, перевод документации и статей по использованию IDE и технологий Java.
В течение 2008 года группа перевела на русский язык платформу версии 6.0. Делала работу на WiKi по разъяснению особенностей NetBeans IDE и технологий Java для русских разработчиков. Переведено более 30 статей из базы знаний для версий 6.0 и 6.1. Начала работу по переводу версии 6.5.
Встречи рабочей группы
- Рабочая команда встречается раз в 2 недели - по Четвергам, время 4:30-5:00pm Прага, 5:30-6:00pm Киев, 6:30-7:00pm Питер
- Встречи проходят в Skype - инициатор конференц-звонка - Иван (ivan.vlasyuk)
- Email рабочей группы: ru <САБАКА> nblocalization.netbeans.org
- Встречи рабочей группы
Переводы предыдущих версий
NetBeans 6.5
- Russian Translation 6.5 - завершенный проект перевода NetBeans 6.5 - в объёме платформы и JavaSE
NetBeans 6.0.1
- Russian Translation 6.0.1 - завершенный проект перевода NetBeans 6.0.1
NetBeans 4.0
- Ru Menu - пример переведенной терминологии основного меню
- Russian Translation 4.0 - завершенный проект перевода NetBeans 4.0
Как вносить wiki контент
Если ты новичок в NetBeans Wiki, то прочитай OneMinuteWiki (англ.). Примеры хорошего тона смотри тут: WikiEtiquette (англ.). Правила Wiki форматирования смотри здесь: TextFormattingRules (англ.). Для тестирования форматирования используй SandBox (англ.).
Чтобы получить доступ к Wiki, нужно зарегистрироваться, всего лишь указав своё имя и пароль. Мы ценим дополнения любых типов и размеров, ведь даже исправление маленькой опечатки - большая помощь. Когда создадите новую страницу, просто убедитесь что вы соединили ее с одной из страниц верхнего уровня, чтобы ее можно было найти.

