RoleDeChacunFR

Les rôles de chacun

La première partie de cette page décrit le processus (la théorie), les étapes nécessaires à accomplir pour chacun des rôles entrant en jeu dans le processus de traduction. La deuxième partie décrit de manière plus pragmatique certaines des tâches que chacun des acteurs doit accomplir.

[[{TableOfContentsWHERETitle=Plan} | {TableOfContents WHERE title=Plan}]]

En théorie: les étapes du processus de traduction

Le Traducteur

Le Relecteur

  • Procède à la relecture
  • Après chaque chaîne demandant une mise à jour il/elle ajoute la chaine [[[variante | [variante]]
  • Envoie le Project complet OmegaT à la personne chargée de la validation

La Personne Qui Valide (qui peut être le traducteur)

  • Valide/discute les changements proposés par le relecteur
  • S'assure qu'il n'y a plus de chaîne [[[variante | [variante]] dans la MT
  • Intègre les fichiers contenant les chaines validées localement dans une instance de NetBeans
  • Effectue un test rapide de ce qu'il/elle a intégré
  • Valide officiellement les fichiers relus en mettant à jour la matrice de traduction.
  • Charge les fichers sources; les fichiers traduits; et le fichier .tmx sur la matrice de traduction.
  • Met au courant le co-ordinateur que le module est traduit et validé

Le Coordinateur

  • (Assure le grossissement de la Mémoire de Traduction de tout le projet)
  • Envoie une requête d'intégration des fichiers validés.
  • Une fois les fichiers intégrés dans CVS, vérifie que la page http://translatedfiles.netbeans.org/6.0/status.html est mise à jour

En pratique

Le Traducteur

  1. Installe OmegaT ( sourceforge.net, aide : How-to-translate-NetBeans-using-OmegaT_fr.html )
  2. Télécharge et dézippe les projets OmegaT courant depuis http://wiki.netbeans.org/wiki/view/TFTranslationMatrix60_fr#section-TFTranslationMatrix60_fr-KitsDeLocalisation (How-to-translate-overview55_fr )
  3. Télécharge la dernière version de la MT (extension tmx) validée à partir du wiki ( TFTranslationMatrix65_fr )
  4. Place le tmx dans le répertoire OmegaT des projets en le renommant en project_save.tmx (par ex: project_save.tmx_03_07_07_1 devient project_save.tmx)
  5. Supprime les modules (dossiers) inutiles dans source du projet pour ne garder que ceux assignés dans le wiki
  6. Avec un éditeur de texte, modifie le fichier omegat.project à la racine du projet et remplace la balise <target_lang>EN-US</target_lang> par <target_lang>FR</target_lang> (Ceci peut aussi être acompli via l'interface d'OmegaT: Project -> Propriétés)
  7. Ouvre le project-module souhaité avec OmegaT (lire le "Tutoriel premier pas", c'est très utile)
  8. Traduit
  9. Génère la cible (dans OmegaT sous l'onglet "Projet")
  10. Rezippe le projet modifié puis l'envoie pour relecture
  • Note: Si durant votre traduction une nouvelle Mémoire de Traduction est validée, fusionnez les modifications locales (fichier omegat+nb55-l10nkit-ui-*-omegat.tmx créé à la racine du projet lors de la génération de la cible) avec celles du MT (grâce à TMXMerger par ex : http://www.omegat.org/omegat/omegat_en/resources.html). Puis sauvez le résultat dans /omegat/project_save.tmx.
Not logged in. Log in, Register

By use of this website, you agree to the NetBeans Policies and Terms of Use. © 2012, Oracle Corporation and/or its affiliates. Sponsored by Oracle logo