Aqui serão listados links e informações sobre problemas frequentemente encontrados e questionados pela comunidade de tradução.
netbeans_default_options="--locale pt:BR -J-Xms32m -J-Xmx128m -J-XX:PermSize=32m -J-XX:MaxPermSize=160m -J-Xverify:none -J-Dapple.laf.useScreenMenuBar=true"ou seja, basta apenas adicionar a instrução '--locale pt:BR', onde pt:BR é seu locale específico. Para que você execute o IDE em outros idiomas, mesmo que sua máquina esteja configurada com um locale diferente, por exemplo, executar o IDE em inglês em uma máquina configurada para português, basta utilizar-se do locale 'en'. To see this entry in english, use this page.
{0,choice,0#{1} [r/o]|1#{1} *|2#{1} [r/o] *|3#{1}}
a palavra choice é traduzida para escolha. Isto é um erro que deve ser evitado. Isto acarreta em Exceptions durante a execução da IDE. A palavra choice é um termo reservado para ResourceBundles, o que possibilita chaves que variam de acordo com o parâmetros informado ( o primeiro valor da sentença). Outro cuidado com estes tipos de termos são os espaços em branco, que podem acarretar nos mesmos problemas. Os únicos termos que devem ser internacionalizados neste tipo de ocasião são os termos subsequentes a segunda vírgula.
O seguimento 'Scan Complete' > 'Exame finalizado' deveria ser: 'Scan Complete' > 'Exame Finalizado'os termos originais devem ter suas caixas(cases) mantidos. Isto muitas vezes deixa as telas com aparência estranha ou comprometida se não seguida.
O seguimento
'Found {0} suggestions.' > 'Foram encontradas {0} sugestões'
deveria ser:
'Found {0} suggestions.' > 'Foram encontradas {0} sugestões.'
os termos devem ser devidamente pontuados acompanhando o seguimento original.
Termo original: '(Edit Web Service Attributes action)' Traducao: '(Edite a action dos Atributos Serviços Web)' Revisao: '(ação Editar Atributos do Serviço Web)'Motivo: O termo em maiúsculo indica o nome de uma ação, provavelmente inserida em um menu ou menu de contexto. A frase foi erroneamente interpretada e traduzida.