JaNetBeansFAQTrans
NetBeans 日本語版 FAQ 作成プロジェクト
はじめに
まず NetBeans Wiki に登録して編集ができるようにしてください。Wiki 名を片貝 (masaki.katakai @ sun-dot-com) までお知らせください。また翻訳したい箇所、興味のある箇所を以下の担当者割り振り表から 2 つ、3 つ選んでお知らせください。それが終わったらまた次の 2 つ 3 つを選ぶことにしましょう。特に希望がなければ私のほうで割り振りをさせていただきます。
担当者と進捗状況
翻訳したい箇所をお知らせください。担当表に名前を入れますのでその後はご自身で進捗状況などは更新してください。
- 2007/09/04 一通り完成しました!!
作成方法
- 日本語のページは英語の Wiki ページに Ja を最後につけた名前にします。例: 英語のページ FaqOrderCD 、日本語のページ FaqOrderCDJa
- まず英語のページの内容を日本語のページにコピーしてから翻訳するとよいでしょう
- コード、設定ファイルの内容、コマンド行などの例は正確に記述します。英文と同じにします。
- FAQ のそれぞれの末尾には英文へのリンクと日本語版の FAQ へのリンクを追加してください。また翻訳者の名前を入れていただいてもかまいません。例: FaqOrderCDJa
- 英文へのリンクには翻訳したバージョンを付けてください。これは将来英語版との同期が必要になった場合に必要です。バージョンは英語のページで Page Info をクリックすると表示されます。例: FaqNoPasswordJa
英文 (翻訳したバージョン: 2)
- 「Applies to:」は「バージョン:」、「Platforms:」は「プラットフォーム」、「All」は「すべて」と訳しましょう。例: FaqStartupParametersJa
翻訳方法
- 基本的には日本語サイトのプロジェクトドキュメントの ドキュメント作成ガイドライン の ドキュメント作成時の基本ルール に従ってください。
- 「ですます」調にします
- 句点読点は「、」「。」とします
- アスキー文字は半角アスキーを使います
- アスキー文字と全角文字は間にスペースを入れます。例: 「NetBeans_を起動します。」(_ はスペース)
- ユーザーインタフェースの用語はできるだけ実際の用語を使ってください
- 内容が正確であれば意訳でもかまいません
- 翻訳の進捗状況は上の表にご自身で書き込んで更新してください。開始、済み、50%等の簡単でかまいません。日付もお願いします。
例 (例があれば追加してください)
- NB などの省略形は NetBeans と戻して翻訳したほうがよいですね
質問や要望などは
- 技術的な質問、わからない単語訳語等は NetBeans 日本語メーリングリスト で議論しましょう。メールはこちらへ送ってください。
参加していただいている方々
- KeiichiOono
- Okazaki
- MakotoSatoh
- kurosaki
- KenichiroMurata
- kasha
- takakura
- Tanimoto
- yamaguch
- satoshiokita
- reiko
- sio
- Masaki
Get NetBeans Tシャツ!!
参加していただいた方で翻訳を開始された方には NetBeans Translatedfiles プロジェクトの T シャツをお送りしています。Tシャツのデザイン等は変更になる場合があります。またすぐにお送りできない場合があります。ご了承下さい。
File:JaNetBeansFAQTrans/nb translate tshirt JaNetBeansFAQTrans.jpg
