GermanTranslationMemory

Übereinstimmungssicherstellungsüberprüfungszeug ;-)

Wenn mehrere übersetzer zusammenarbeiten, ist es natürlich essentiell, sich auf Begriffe zu einigen. Die Tabelle ist als schnelle Übersicht für die häufigsten Begriffe gedacht. Der "Translation Memory" kann zusammen mit der Übersetzersoftware OmegaT benutzt werden.

Siehe auch:

Die Tabelle ist nicht in Stein gemeisselt! Verbesserungsvorschläge bitte an die germantranslators Mailingliste.

Vokabel gut schlecht
you "Sie" oder besser, Passivkonstruktion Du
Debugger Debugger Entwanzer
breakpoint Haltepunkt Unterbrechung
to build erstellen bauen
the build die Version
to compile übersetzen kompilieren
to run ausführen laufen
the tag der Tag das Tag, die Markierung
classpath Klassenpfad Classpath
Add-on pack Zusatzpakete
button Schaltfläche, Schaltfeld Knopf
update center Updatecenter Updatezentrum, Aktualisierungszentrum
plugin Plugin
N/A k.A. N/A
Menübefehle: delete, open, close... Grundform: löschen, öffnen, schließen Nicht Befehlsform (lösche!, öffne!, schließe! etc)
Vorgänge: deleting, opening, closing... 1. Person Einzahl: (ich) lösche, (ich) öffne, (ich) schließe. Je nach Kontext auch "Löschvorgang läuft" etc Nicht Grundform (löschen, öffnen, schließen)
directory Verzeichnis Ordner
source code Quelltext Quellkod
location Pfad Stelle
tab Karteireiter, Register Tab
guarded block geschützter Block überwachter
file location Pfad Speicherstelle
memory location Speicherstelle
toolbar Werkzeugleiste toolbar
platform Plattform Platform
refactor(ing) Überarbeitung, überarbeiten Refaktorisierung
disconnect Trennen Auflegen
Cascading Style Sheet Formatvorlage kaskadierendes irgendwas
refresh erneuern, aktualisieren? auffrischen
online help, usersguide produktinterne Hilfe es ist nicht online im webbrowser gemeint! sondern das hilfemenu in der IDE
commit einreichen
Code Highlighting Syntaxhervorhebung
Code Folding Quelltextausblendung? Falten
Semantic Coloring Semantische Hervorhebung?
Live Templates Schnellvorlage?
Instant Renaming  ?
(Smart) Code Completion (Intelligente) Autovervollständigung
folder Verzeichnis Ordner (dieses Wort stammt aus der Windowswelt und ist NICHT allgemeingültig)
edit bearbeiten editieren (nur im Notfall), bearbeiten ist das Standardwort in allen "eingedeutschten" Programmen
distribution (Substantiv) Distribution Verteilung, Vertrieb, Auslieferung
Not logged in. Log in, Register

By use of this website, you agree to the NetBeans Policies and Terms of Use. © 2012, Oracle Corporation and/or its affiliates. Sponsored by Oracle logo